ESCUELA DE VIOLERÍA DE ZARAGOZA, Manufacturing of Spanish Guitar, plucked and bowed string instruments

The “Escuela de Violería” offers long-term courses for the training of luthiers in the following specialties: Spanish guitar. Late-Gothic, Renaissance and Baroque plucked instruments: vihuela de mano, iberian lutes, baroque guitar. Late-Gothic, Renaissance and Baroque bowed string instruments: rabels, bowed vihuelas, violas da gamba, Iberian violones. Medieval, Renaissance and Baroque...

Presentación del entrenador, productos terminados, habilidades y otras especificaciones.

The «Escuela de Violería» offers long-term courses for the training of luthiers in the following specialties:

  • Spanish guitar.
  • Late-Gothic, Renaissance and Baroque plucked instruments: vihuela de mano, iberian lutes, baroque guitar.
  • Late-Gothic, Renaissance and Baroque bowed string instruments: rabels, bowed vihuelas, violas da gamba, Iberian violones.
  • Medieval, Renaissance and Baroque harps.

Español
CURSOS DE CONSTRUCCIÓN DE GUITARRA ESPAÑOLA E INSTRUMENTOS ANTIGUOS DE CUERDA PULSADA Y FROTADA
La Escuela de Violería ofrece cursos de larga duración para la formación de violeros, luthiers y guitarreros en las siguientes especialidades:

  • Guitarra española.
  • Instrumentos de cuerda pulsada tardogóticos, renacentistas y barrocos: vihuela de mano, laúdes ibéricos, guitarra barroca.
  • Instrumentos de cuerda frotada tardogóticos, renacentistas y barrocos: rabeles, vihuelas de arco, violas da gamba, violones ibéricos.
  • Arpas medievales, renacentistas y barrocas.

También organiza cursillos cortos de introducción a la violería, la luthería y la guitarreria

Contenido de la capacitación, programa, horario,…

We are interested in recovering period techniques as much as possible, or at least come as close as possible to them as a means of a more coherent approach to the personality and response of those delicate and fascinating instruments. In that quest we involve students, inviting them to explore the enormous possibilities that we can achieve through learning how to manage art, understanding, tact and sensitivity, all part of a coded language with centuries of history. Not surprisingly, musical instruments have been vehicles of multiculturalism at the same level as books or pictures. They emerged as a complex artistic product, the result of the union of beauty with functionality; the fusion of nature with human aesthetic aspirations.

We participate in the European project «Delyramus», Creative Europe, coordinated by the Rey Ardid Foundation, together with other Spanish, Italian and Portuguese partners. Our task within this project is the reconstruction of a good number of Late Gothic, Renaissance and Baroque Aragonese, Italian and Protuguese instruments, as well as the investigation of the materials and processes that made them possible.

Español

Nos interesa recuperar las técnicas antiguas en la medida de lo posible, o, al menos, acercarnos a ellas como medio de aproximación más coherente hacia la personalidad y respuesta de aquellos delicados y fascinantes instrumentos. En esa búsqueda conseguimos implicar a los alumnos, invitándoles a explorar las enormes posibilidades que podemos obtener aprendiendo a administrar con arte, entendimiento, tacto y sensibilidad, los códigos de un lenguaje con siglos de historia. No en vano, los instrumentos musicales han sido vehículos de interculturalidad, al mismo nivel que los libros o los cuadros. Surgieron como producto artístico complejo, resultado de la unión de belleza con funcionalidad; de la fusión de la naturaleza, con aspiraciones estéticas humanas.

Participamos en el proyecto europeo “Delyramus”, Europa Creativa, coordinado por la Fundación Rey Ardid, junto a otros socios españoles, italianos y portugueses. Nuestro cometido dentro de este proyecto es la reconstrucción de un buen número de instrumentos tardogóticos, renacentistas y barrocos aragoneses, italianos y protugueses, así como la investigación de los postulados, materiales y procesos que los hicieron posible.

Habilidades adquiridas al final del entrenamiento.

Our training is aimed at anyone interested in acquiring the knowledge, skills and abilities necessary for the construction of stringed musical instruments. We also welcome already qualified students or professional luthiers who wish to specialize or expand their theoretical and practical knowledge in the arts of instrument making. Thus, during the first four years of activity of our school, along with students of a more basic level, graduates of prestigious schools such as Mirecourt (France), Luthiery School of Bogotá (Fundación Salvi, Colombia), School of Luthiery of Querétaro (National Institute of Fine Arts of Mexico), and Kask Instrumentenbouw of Ghent (Belgium) have also attended our school

The lessons are taught at all levels and students receive personalized attention. We do not require a prior level of knowledge, and the contents are adapted to each of the individual cases. Although our training is aimed primarily at people interested in becoming professionalized, we also accept anyone who was unable to have the opportunity to learn the craft and is able to now, regardless of age, and participate in this singular artistic experience.
We cover a vacant space left by official state education, which currently does not offer any officially recognized degree in this field. This circumstance allows us greater freedom, allowing us to personalize the training, adapting it to individual aspirations.
Students interested in more theoretical training are introduced to research techniques, developing tutored analysis of iconographic and documentary sources that may later be published in renowed specialized journals.

Career opportunities are diverse in this feild. Building quality musical instruments can be approached from the perspective of the total craftsman who knows and controls all processes, including the techniques of the old masters, but that also allows for specialization. There will be those who prefer to receive sufficient training to work as an assistant within an established workshop, and those who wish to open their own workshop. There are also those who specialize in very specific processes such as varnishing, woodturning, the manufacture of gut strings for period instruments, repair, restoration, adjustment, conservation of collections or museum instruments, etc.
Regarding more theoretical aspects, our teachings help those who are undergoing doctorate or postgraduate courses related to any subject having to do with the world of musical instruments and also to those who are looking for complementary quality training that can apply to carrers in cultural centers, museums, concert halls, theaters or centers for the restoration of historical assets.

Español

Nuestra oferta formativa se dirige a cualquier persona interesada en adquirir los conocimientos, destrezas, y habilidades necesarias para la construcción de instrumentos musicales de cuerda. También recibimos alumnos ya titulados, incluso violeros, guitarreros o luthiers profesionales que desean especializarse o ampliar sus conocimientos teóricos y prácticos en las artes de la violería, luthería y guitarrería. Así, durante los primeros cuatro años de actividad de nuestra escuela, junto a alumnos de nivel más básico, se han matriculado titulados en las prestigiosas escuelas de Mirecourt (Francia), escuela de lutería de Bogotá (Fundación Salvi, Colombia), Escuela de Laudería de Querétaro (Instituto Nacional de Bellas Artes de México), y Kask Instrumentenbouw de Gante (Bélgica).

Las enseñanzas se imparten en todos los niveles y los alumnos reciben atención personalizada. No exigimos un nivel previo de conocimientos, y los contenidos se adaptan a cada uno de los casos. Aunque nuestra oferta se dirige prioritariamente a las personas interesadas en llegar a profesionalizarse, aceptamos también a cualquiera que no haya podido tener la oportunidad de aprender el oficio y quiera ahora, con cualquier edad, participar de esta experiencia artística singular.
Los alumnos interesados en una formación de contenidos más teóricos se introducen en las técnicas de investigación sobre violería, desarrollando trabajos tutelados de análisis de fuentes iconográficas y documentales que podrán ser publicados en las mejores revistas especializadas.
Las salidas profesionales son muy diversas. La construcción de instrumentos musicales de calidad puede abordarse desde la perspectiva del artífice total que conoce y controla todos los procesos, al modo de los grandes maestros antiguos, pero también permite la especialización. Habrá quienes prefieran recibir una formación suficiente para trabajar como ayudante dentro de un taller ya consolidado, y quienes deseen abrir un taller propio. Incluso, quienes se especialicen en procesos muy concretos como el tratamiento y barnizado de superficies, la tornería, la confección de cuerdas de tripa para instrumentos antiguos, la reparación, la restauración, el reglaje, la conservación de instrumentos de colecciones o museos, etc. En las facetas más teóricas, nuestras enseñanzas ayudan a quienes están realizando cursos de doctorado o de postgraduado relacionados con cualquier materia emparentada con el universo de los instrumentos musicales. Pero también a quienes buscan una formación complementaria de calidad para aspirantes a plazas de centros culturales, museos, salas de concierto, teatros o centros de restauración de bienes patrimoniales.

Dploma, y/o certificado entregado

We cover an area not filled by official state education, although we do collaborate with several Spanish universities in the investigation of the Iberian organological heritage. Our function is not limited to mere training in artisan techniques of luthiery, but also participate in different processes of investigation and recovery of the cultural heritage that constitute musical instruments. Our training is not aimed only at those who want to professionalize themselves as luthiers or guitar builders, but also extends to other disciplines such as organology, musicology, art history, artistic heritage, and cultural history.

Español

Cubrimos un espacio no atendido por las enseñanzas oficiales, aunque colaboramos con varias universidades españolas en la investigación del patrimonio organológico ibérico, de modo que nuestra función no se limita a la mera formación en las técnicas artesanas de la violería, sino que participamos en diferentes procesos de investigación y recuperación de la interesante parcela de patrimonio cultural que constituyen los instrumentos musicales. Nuestra oferta no se reduce a quienes desean profesionalizarse como violeros, luthiers o guitarreros, sino que se extiende también a disciplinas como la organología, musicología, historia del arte, patrimonio artístico, o historia de la cultura.

El entrenamiento comienza en (fecha) y termina en (fecha):

From September 20 to june 15

20 de septiembre al 15 de junio, los cursillos se programan a lo largo de todo el curso, pero, en especial, en el verano.

Horas por día / semana:

The time slots for different specialties and modalities are organized within a broad schedule:
Monday and Tuesday: 9:00 to 13:30 and from 16:00 to 20:00 hours.
Wednesday and Thursday from 9:00 to 14:00 hours.
At the time of pre-enrollment, each student will present a proposed schedule, with their availability of times and the chosen modality.Wednesdays, Thursdays and Fridays (16 to 20 hours) and Friday mornings (9 to 14 hours), students can do practical work outside of regular school hours.
There are two modalites, (A) consisits of 800 hours per year and (B) of 400 hours per year.

Español

Las franjas horarias para las diferentes especialidades y modalidades, se organizan dentro de un amplio horario:
Lunes y martes: de 9 a 13,30 y de 16 a 20 horas.
Miércoles y jueves: de 9 a 14 horas.
En el momento de efectuar la reserva de la plaza, cada alumno propone un horario, dentro de su disponibilidad de tiempos y de la modalidad elegida. Las tardes de los miércoles, jueves y viernes (de 16 a 20 horas), y el viernes por la mañana (de 9 a 14 horas), los alumnos pueden realizar trabajos prácticos en la escuela fuera del horario lectivo.
Se convoca una modalidad (A) de 800 horas anuales, y otra (B), de 400. También se organizan de forma puntual cursillos de iniciación y especialización.

Material a ser proporcionado por el aprendiz:

The Escuela de Violería occupies three classrooms of the Arsenio Jimeno Training Center, of UGT-Aragón, located in Arsenio Jimeno street, s / n, corner with Rosalía de Castro street.

We have individual work benches, personal lockers, cabinets and “lumberyard”. We provide students with tools, a specialized library and plans. The center allows us occasionally to use meeting rooms, a large auditorium and a space for temporary exhibitions.

Español

La Escuela de Violería ocupa tres aulas del Centro Formativo Arsenio Jimeno, de UGT-Aragón, situado en la calle Arsenio Jimeno, s/n, esquina con calle Rosalía de Castro.
Contamos con bancos de trabajo individuales, taquillas personales, armarios y almacén de maderas. Ponemos a disposición de los alumnos herramientas, una biblioteca especializada y planos. El centro nos permite, de forma ocasional, utilizar salas de reuniones, un gran salón de actos y un espacio acondicionado para exposiciones temporales.

Dirección del entrenamiento:

Dirección

Escuela de Violería de Zaragoza

Ciudad

Zaragoza

Codigo postal

50018

País

España

Persona de contacto, correo electrónico, teléfono…:

Javier Martínez, vihuela.com@gmail.com, www.escueladevioleros.com

Deja una respuesta

Back to top