Home

TUTTI I PROFESSIONISTI IN UN UNICO PORTALE!

MESTIERI D’ARTE, ARTIGIANATO TRADIZIONALE E RESTAURO DI BENI CULTURALI



Ultime notizie
Mad’in Europe partner ufficiale del “NUOVO BAUHAUS EUROPEO”

Bauhaus 1

Siamo fieri di annunciarvi che Mad’in Europe è stata nominata partner ufficiale del “Nuovo Bauhaus Europeo”. Iniziativa lanciata a settembre dalla presidentessa della Commissione Europea, Ursula Von Der Leyen, il “NUOVO BAUHAUS EUROPEO” ha come scopo quello di “fare del Green Deal un’esperienza culturale, umana, positiva e tangibile. Inoltre, intende puntare ad una trasformazione “green” del settore della costruzione e stimolare un ampio dibattito sui modi futuri di vivere insieme, includendo arte, cultura, inclusione sociale, scienza e innovazione.”
Faremo del nostro meglio per sostenere questa iniziativa e sottolineare come l’artigianato tradizionale possa contribuire alla costruzione di un nuovo modo di vivere insieme.
VISITA IL SITO DEL “NUOVO BAUHAUS EUROPEO”

Women in Art and Crafts History

By Maria Giulia Nencini / Mad’in Europe

Women in Art and Crafts Movement: female artists began their fight for an equal place in the art world, by addressing the traditional notions of crafts and decorative arts.

Picture7

The Arts and Crafts movement was an international trend in the decorative and fine arts that developed earliest and principally in the British Isles and subsequently spread across the British Empire and to the rest of Europe and America. Its ideology derived from two influential figures: the art critic John Ruskin and the designer and writer William Morris. Ruskin developed the need to rediscover craftsmanship and restore the pre-Victorian ideals of beauty, which later were put in writing and art form by William Morris.

Reed the article


Mad’in Europe rende il saper fare più accessibile


I mestieri dell’artigianato e del restauro conservativo riflettono la ricchezza e la varietà del patrimonio culturale europeo. Costituiscono l’anello che lega il patrimonio di ieri a quello di domani.

Avvalendosi dell’innovazione digitale Mad’in Europe sostiene il know-how europeo connettendo artigiani e restauratori di beni culturali a un pubblico internazionale, creando consapevolezza sul valore di queste professioni e incoraggiando la trasmissione di competenze alle generazioni future.

MASTRO EMANUELE CORRADIN – BOTTEGA DEL FERRO BATTUTO

I professionisti dell’artigianato selezionati da Mad’in Europe e accessibili su questo portale combinano know-how, tecnicità, talento e creatività. Con strumenti specifici essi padroneggiano e trasformano il materiale, restaurano pezzi unici e rinnovano edifici storici. Tra questi, alcuni perpetuano il loro know-how trasmettendo le loro conoscenze alle generazioni future. Simboli della ricchezza e della diversità dell’Europa, sono il legame tra il nostro patrimonio culturale di ieri e quello di domani.


… Traditional craftsmanship is perhaps the most tangible manifestation of intangible cultural heritage. However, the 2003 Convention is mainly concerned with the skills and knowledge involved in craftsmanship rather than the craft products themselves.

Rather than focusing on preserving craft objects, safeguarding attempts should instead concentrate on encouraging artisans to continue to produce craft and to pass their skills and knowledge onto others, particularly within their own communities…. 

From the text of the Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage Intangible Cultural Heritage – UNESCO


Rep checa

LA CALCE, UN MATERIALE MAI EGUAGLIATO

Insostituibile sin dall’inizio, utilizzato dagli uomini dell’antichità, il calcare è una roccia sedimentaria dalle proprietà straordinarie. Se sottoposta al fuoco, perde alcune delle sue proprietà per acquisirne di più preziose.

VAI ALL’ARTICOLO


AZIONI


Crafting europe

MANIFESTO PER UNA STRATEGIA EUROPEA DEI MESTIERI D’ARTE

Mad’in Europe ha firmato l’appello alle Istituzioni Europee e il piano d’azione proposto dal World Crafts Council Europe al fine di assicurare la sopravvivenza e lo sviluppo dei mestieri d’arte.  Per saperne di più.


TIPOGRAFIA e STAMPA: LA PAROLA LIBERATA!

Metal movable type rec

“La tipografia è l’uso del tipo per esortare, comunicare, celebrare, educare, elaborare, illuminare e disseminare. Lungo la strada, le parole e le pagine diventano arte” – James Felici, The Complete Manual of Typography _ Articolo di Giorgia Pizzato  LEGGI


COME SALVARE IL NOSTRO PATRIMONIO CULTURALE…?

013dji 0019 1
Château de la Mothe-Chandeniers,

Back to top